当前位置:首页 > 古诗 > 正文
文章正文

英语诗歌带翻译

导读: 英语诗歌带翻译(共4篇)一首英语诗歌的翻译一首英语诗歌的翻译,让人体会难以言喻的中国文字之美【原文】:You say that you love rain,but you open your umbrella when it...

古诗 > :英语诗歌带翻译是由173资源网(www.fz173.com)为您精心收集,如果觉得好,请把这篇文章复制到您的博客或告诉您的朋友,以下是英语诗歌带翻译的正文:

【一】:一首英语诗歌的翻译

一首英语诗歌的翻译,让人体会难以言喻的中国文字之美

【原文】:

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

译一(普通版)

你说你爱雨,

但当细雨飘洒时你却撑开了伞;

你说你爱太阳,

但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;

你说你爱风,

但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;

你说你也爱我,

而我却为此烦忧。

译二(文艺版):

你说烟雨微芒,兰亭远望;

后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;

后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;

后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;

我却眼波微转,兀自成霜。

译三(诗经版):www.fz173.com_英语诗歌带翻译。

子言慕雨,启伞避之。

子言好阳,寻荫拒之。

子言喜风,阖户离之。

子言偕老,吾所畏之。

译四(离骚版):

君乐雨兮启伞枝,www.fz173.com_英语诗歌带翻译。

君乐昼兮林蔽日,

君乐风兮栏帐起,

君乐吾兮吾心噬。

译五(七言绝句版):

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

译六(七律压轴版):

江南三月雨微茫,

罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,

却傍佳木趁荫涼。

霜风清和更初霁,

轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,

尤恐流年拆鸳鸯。

【编后语】

不知道这世界上是否还有第二种语言能像中文这样产生出如此极具美感的文字来。当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?

当我们津津乐道于各种无厘头的网络时尚用语时,是否能偶尔静下心来品味一下传统文化带给我们的不一样的感动呢?

自盘古开天地以来,浩瀚灿烂的宇宙,便奇迹般的出现了美丽的生命。众神观看这奇妙的世界,无意中发现,人,早已贵为万物之尊,吸收了日月之精华,汲取众神的智慧。众神无语,而他们的沉默则成就了人类的语言。于是,英语、法语、日语„„各种语言如音符花雨般缤纷飞扬。而在这些璀璨无比的人类智慧结晶中,最美丽动人的,无疑便是那最奇特最源远流长的汉语了。

汉语之美,是夜空中那一片冰月,清淡而艳丽。当它被古人创造之时起,它便函命中注定要伴随着这个几千年的文明古国。它象天上的月,在一边观看历史的轮回,岁月的变迁。因为汉语之美,才令多少文人墨客写下彪炳千秋的文章名著?“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还”,这种悲凉,无论翻译成什么语言,也无法达到个中的那份沦桑吧?!“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”,这种闺房幽怨,大概汉语最为得意的妩媚吧?!“气蒸云梦泽,波撼岳阳城”,如此宏伟的气势,哪种语言不是望尘莫及?!

汉语之美,是汪洋国那一掬清水,透明而沉重。它里面有一种叫作“历史”的水分子,太重太重了。字里行间,中国人的血泪无时无刻不在浮现。当屈原在汩罗江边时“众人皆醉我独醒”的忧虑便化作一粒粒沉重的汉语,被屈原写在《离骚》上;当曹雪芹在悼红轩中阅数十载,“刻”下《红楼梦》时,谁的灵魂不被汉语震撼,谁的心灵不在颤动?我之所以用“刻”,是因为这么沉重的汉语已经令“写”字无所承受了。

汉语之美,是群山中的珠穆朗玛,稳重而脱俗。所有的故事可以胡编乱造,所有的情节可以轻描淡写,所有的图案都可以东拼西凑,唯有汉语,它是真实的,厚重的,完整的,它无法用别的语言代替。它的美,在秦砖汉瓦、唐诗宋词中殷红。它方方正正,成为人们做人的标准。从文天祥的“人生自古谁无死,留取丹心照汗清”到至死不屈服的刘胡兰,从“至今思项羽,不肯过江东”到:“我自横刀向天笑,去留肝胆两昆仑”,这一切的一切,如同古老的情歌,被一串汉语轻轻拔动。汉语,稳稳重重地教出一拔又一拔稳稳重重的人。它同时还令迁客骚人们心胸广阔,超凡脱俗,不信?请看那“诗中有画,画中有诗”的王维,请看

那“不与培缕为类”的,始得西山宴游记》的柳宗元,请看那“采菊东篱下,悠然见南山”的陶渊明!

汉语的动人旋律、感人的韵味,岂是我一支小小的笔所能描述的?

夜阑人静,独守一隅,指尖轻轻划过泛黄的纸页,洁白的思绪便展开了天使般的翅膀,在汉语中方块字里飞翔。此时,仅需一杯清茶,伴着书香流入心田,就可以领略到汉语的无穷魅力。

汉语之美,先把人引入“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”的第一境界,尔后,又把人领入“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”的第二境界,最后又把人带入了“众里寻她千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的第三境界,汉语都给予了人们永恒的美感,所以,才会有那么多人为它如痴如醉如狂。

【二】:两首英语诗歌及翻译

英语作业

第一首 The day came slow till five o'clock

一天慢到五点

Then sprang before the Hills like hindered Rubies or the light 然后突然前山如受阻红宝石或光

A sudden musket spills

一种突然的步枪泄漏

The parple could not keep the East

www.fz173.com_英语诗歌带翻译。

紫忍不住东

The sunrise shook abroad like breaths of Topaz packed a Night 日出摇国外喜欢呼吸黄玉包装的夜晚

The lady just unrolled

那位女士只是展开

The happy winds Their Timbrels took

幸福的风鼓了他们

The birds in docile Rows

鸟儿在温顺的行

Arranged themselves around their prince

安排自己在他们的王子

The winds is prince of those

风是王子的

The orchard sparkled like a jew

果园闪闪发光,像一个犹太人

Now mighty it was to stay

现在,强大的是留下来

A guest in this stupendous place

一个客人在这广袤的地方

The parlor of the day.

客厅里的一天。

第二首

There is no frigate like a book

没有一艘船能像一本书

www.fz173.com_英语诗歌带翻译。

To take us lands away

带我们远离陆地

Nor any coursers like a page of prancing poetry 也没有骏马,像一页欢跃的诗篇

This Tranverse may the poorest take 这种联系最穷的人也能走

Without oppress of toll

不必为代价

How frugal is the chariot

这是多么节俭的车

That bears the Human soul

以人类的灵魂.

【三】:再别康桥中英文欣赏

  再别康桥 徐志摩

  轻轻的我走了,

  正如我轻轻的来;

  我轻轻的招手,

  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳,

  是夕阳中的新娘;

  波光里的艳影,

  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,

  油油的在水底招摇;

  在康河的柔波里,

  我甘心做一条水草。

  那树荫下的一潭,

  不是清泉,是天上虹;

  揉碎在浮藻间,

  沉淀着彩虹似的梦。

  寻梦?撑一支长篙,

  向青草更青处漫溯;

  满载一船星辉,

  在星辉斑斓里放歌。

  但我不能放歌,

  悄悄是别离的笙箫;

  夏虫也为我沉默,

  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的来;

  我挥一挥衣袖,

  不带走一片云彩。

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waveswww.fz173.com_英语诗歌带翻译。

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing in the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duckweeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant;

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

【四】:父亲节英语诗歌大全

  父亲节英语诗歌:Daddy, I Love You

  Daddy, I Love You

  爸爸,我爱你

  Daddy, I love you

  爸爸,我爱你

  For all that you do.

  因为你为我所做的一切。

  I'll kiss you and hug you

  我要亲吻你、拥抱你

www.fz173.com_英语诗歌带翻译。

  'Cause you love me, too.

  因为你也那样的爱我。

  You feed me and need me

  你养育了我并且需要我

  To teach you to play,

  去教你如何玩耍

  So smile 'cause I love you

  所以微笑一下吧,因为我爱你

  On this Father's Day.

  在这父亲的节日里。

  父亲节英语诗歌:My Dad and I

  My dad and I--we think alike,

  我的爸爸和我——我们心有灵犀,

  He knows just what I mean

  他知道我的意思

  Before I even say a word

  甚至在我一句话都没说时

  He reads, well, in between.

  他理解的非常好。

  My dad and I--we like to fish

  我的爸爸和我——我们喜欢钓鱼

  Or build a model plane,

  摆飞机模型,

  Or fix a broken chair or two

  修一两个破旧的椅子,

  Or just a windowpane.

  或只是一个窗玻璃。

  My dad and I--we know the score

  我的爸爸和我——我们知晓所有分数

  Of every single game;

  对于每场单一游戏。

  Sometimes he's really busy, too

  有时他也会非常忙碌

  But he takes me just the same.

  但他始终待我如一。

  My dad and I--we go swimming too,

  我的爸爸和我——我们也一起游泳

  Each year and sometimes twice.

  每年一次,有时两次。

  My dad and I--we do everything

  我的爸爸和我——我们一起做每件事情。

  My dad--he's really nice.

  我的爸爸——他真的非常棒。

  Phyllis C. Michael

  菲利斯·C·迈克尔

  父亲节英语诗歌:What Makes a Dad

  God took the strength of a mountain,

  上帝用山岳的力量,

  The majesty of a tree,

  树木的庄严,

  The warmth of a summer sun,

  夏日艳阳的温暖,

  The calm of a quiet sea,

  寂静海洋的沉着,

  The generous soul of nature,

  大自然慷慨的灵魂,

  The comforting arm of night,

  深夜里舒适的臂腕,

  The wisdom of the ages,

  时光沉淀的智慧,

  The power of the eagles in flight,

  鹰击长空的勃发,

  The joy of a morning in spring,

  日清晨的欢愉,

  The faith of a mustard seed,

  芥末种子的信诚,

  The patience of eternity,

  一生一世的宽容之心,

英语诗歌带翻译由173资源网(www.fz173.com)收集整理,转载请注明出处!原文地址http://www.fz173.com/gushi/22562.html

文章评论
Copyright © 2006 - 2016 www.fz173.com All Rights Reserved
173资源网 版权所有